The Plone CMS includes gettext translations for a great many languages. For some reason, most translations differ in its punctuation in comparison to the original text - typically the translation is missing a punctuation character. This makes translated text look bad in general, but may also have some side-effects such as duplicate status messages being shown because one includes punctuation while the other does not.
Armed with a script written for the occasion and a checkout of all Plone translations for both current major versions, I have made an effort to make punctuations uniform such that the punctuation used in the original text is reflected in the translation. Excluded from processing is translation files which contain Chinese punctuation (i.e. "。" and ":").
Please visit the changesets for 3.x and 4.x for reference. While I have tried my best to ensure that the processing was correct, it's worthwhile for translators to review - or revert!
You can use this script for your gettext-based translations. I use the following command-line:
Armed with a script written for the occasion and a checkout of all Plone translations for both current major versions, I have made an effort to make punctuations uniform such that the punctuation used in the original text is reflected in the translation. Excluded from processing is translation files which contain Chinese punctuation (i.e. "。" and ":").
Please visit the changesets for 3.x and 4.x for reference. While I have tried my best to ensure that the processing was correct, it's worthwhile for translators to review - or revert!
You can use this script for your gettext-based translations. I use the following command-line:
find . -name "*.po" -exec fix-po.py '{}' \;Enjoy!